Traducere – Ce s-a dus tot dus rămâne

Ce-i cules din nou va creşte,
Moartea viaţa n-o răpune,
Ce-i furat se regăseşte…
Ce s-a dus tot dus rămâne.

În aer, fii mării mor,
Pier blajini sub tălpi nebune,
Toate darurile dor,
Ce s-a dus tot dus rămâne.

Aici e-acolo, sus e jos,
Poţi zvârli orice-n genune,
Unii văd drept, alţii pe dos,
Ce s-a dus tot dus rămâne.

Unii primesc orice ar cere.
Noi nu avem de-ales în lume.
Putem iubi numai ce piere.
Ce s-a dus tot dus rămâne.

E cântecul lui Elli. Dar cine e Elli?

„… niciun erou nu-i poate ţine piept, niciun zeu n-o poate înfrânge, nicio vrajă n-o poate alunga sau întemniţa… umblă printre voi, atingându-vă şi vorbindu-vă. Pentru că Elli e BĂTRÂNEŢEA.”

din
Ultima licornă, de Peter S. Beagle,
EdituraUnivers, Bucureşti, septembrie 2023

Despre Vero
Îmi place să scriu, dar e mai uşor şi mai rentabil să traduc ce-au scris alţii.

5 Responses to Traducere – Ce s-a dus tot dus rămâne

  1. Suzana says:

    Poate asa o fi, sau asa am fost programati sa fim. Nu mai stiu.
    Uneori am senzatia ca asta este suprema autoprogramare. Doar e ‘boala’ cu care
    ne-am nascut toti. Se mai strecoara insa si alte idei cu alt fir al povestii. Poate are cineva curaj sa taie nodul gordian si sa faca macar un SF pe masura unei noi abordari.
    Un weekend placut, draga Vero! ❤️😘 Noapte buna!

    Apreciat de 1 persoană

    • Vero says:

      Se pare că aşa am fost programaţi să fim. Nu putem trăi fără oxigen, otrava care ne ucide încetul cu încetul.
      În SF există multiple abordări, pentru care nu e nevoie de curaj, doar de imaginaţie şi de un stil convingător.

      Noapte bună şi weekend pe placul tău, dragă Suzana! ❤️😘

      Apreciat de 1 persoană

  2. Pingback: Mirosul resemnării | verojurnal

Lasă un comentariu

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.