Traducere – Donna, Donna

Legat în căruţă, spre piaţă purtat,
Priveşte-un viţel în juru-i cu jale.
Deasupra-i se-nalţă, în zbor avântat,
O rândunică spre-a norilor cale.

Uite, te uită cum mai râde vântul,
Râde din toată puterea-i hoinară,
Cu hohotul lui desfată pământul
În ziua şi-n noaptea de vară.
Donna, Donna, Donna, Donna; Donna, Donna, Donna, Don.
Donna, Donna, Donna, Donna; Donna, Donna, Donna, Don.

Ia nu te mai plânge, ţăranul îi spune.
Au cine-a zis, bă, viţel tu să fii?
De ce n-ai venit cu aripi pe lume,
Ca să poţi fi liber, fiindcă să zbori ştii?

Uite, te uită cum mai râde vântul,
Râde din toată puterea-i hoinară,
Cu hohotul lui desfată pământul
În ziua şi-n noaptea de vară.
Donna, Donna, Donna, Donna; Donna, Donna, Donna, Don.
Donna, Donna, Donna, Donna; Donna, Donna, Donna, Don.

Viţeii-s uşor de legat şi de-ucis,
Făr’ ca motivul să-l afle vreodată.
Dar cei care liberi să fie-au decis
Ştiu, ca rândunica, din aripi să bată.

Uite, te uită cum mai râde vântul,
Râde din toată puterea-i hoinară,
Cu hohotul lui desfată pământul
În ziua şi-n noaptea de vară.
Donna, Donna, Donna, Donna; Donna, Donna, Donna, Don.
Donna, Donna, Donna, Donna; Donna, Donna, Donna, Don.

Publicitate

Despre Vero
Îmi place să scriu, dar e mai uşor şi mai rentabil să traduc ce-au scris alţii.

One Response to Traducere – Donna, Donna

  1. Pingback: Traducere – Donna, Donna | VERONICISME

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile cerute sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.

%d blogeri au apreciat: